一区二区三区免费网站|欧美福利小视频|国产亚洲一区二区在线|wwwproncom|欧美精品一区二区三区一线天视频

湖北工業(yè)大學(xué) 探究創(chuàng)新高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)路徑

來源:中國教育報 時間:2023-08-04  閱讀:次   |
42.9K

  湖北工業(yè)大學(xué)作為湖北省重點建設(shè)高校,不僅在理工科人才培養(yǎng)方面卓有成效,而且積極面向地方經(jīng)濟發(fā)展需求,持續(xù)加強英語相關(guān)專業(yè)建設(shè),人才培養(yǎng)成效顯著。隨著翻譯技術(shù)和語言服務(wù)業(yè)的迅猛發(fā)展,譯者置身于嶄新的時代語境,對翻譯教育者提出了新的要求。在此背景下,湖北工業(yè)大學(xué)立項建設(shè)湖北省高等學(xué)校省級教學(xué)研究項目(2021293),探究應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)路徑,取得了階段性成果,為高校應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)提供了值得借鑒的經(jīng)驗。

  確立新培養(yǎng)目標(biāo)“復(fù)合應(yīng)用型+創(chuàng)新型”翻譯人才

  基于國家對翻譯人才的需求,深入分析外語專業(yè)教學(xué)改革的特點,以語言功底扎實、專業(yè)知識全面和國際視野寬廣的應(yīng)用型翻譯人才為培養(yǎng)目標(biāo)。立足區(qū)域建設(shè)發(fā)展實際,采取“外語+專業(yè)方向”的寬口徑人才培養(yǎng)模式,注重強化外語基礎(chǔ)知識、人文素養(yǎng)、信息科學(xué)素養(yǎng)、文化自信、家國情懷和世界視野,全面提升語言運用能力、跨文化交際能力、思辨創(chuàng)新能力、從業(yè)能力及職業(yè)可持續(xù)發(fā)展能力,培養(yǎng)能在文化、教育、商務(wù)、經(jīng)貿(mào)、金融、外事等各個部門工作的復(fù)合應(yīng)用型、創(chuàng)新型翻譯人才。

  完善新課程體系 “跨(超)學(xué)科專業(yè)+行業(yè)”翻譯復(fù)合課程體系

  以問題、需求與成果為導(dǎo)向,以“知識、能力、價值”培養(yǎng)為主線,以翻譯項目為驅(qū)動,以滿足社會需求為目標(biāo),整合優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源,通過跨(超)學(xué)科專業(yè)的復(fù)合課程群,數(shù)據(jù)驅(qū)動,競賽搭臺,構(gòu)筑翻譯資源、創(chuàng)新訓(xùn)練和學(xué)科競賽多元化的課程體系。結(jié)合國內(nèi)外翻譯行業(yè)的需求,注重結(jié)合理論研究與實踐操作,促進翻譯人才構(gòu)建雙語知識與文化體系,提升核心素養(yǎng),滿足大學(xué)生創(chuàng)新教育的新需求。課程內(nèi)容重組,并增設(shè)不同的訓(xùn)練模塊,打造形式多樣、虛實結(jié)合的課程資源庫,設(shè)置彰顯特色的文化傳播、工業(yè)與典籍翻譯等課程,逐步建立起多層次、立體化的課程體系,以培養(yǎng)出具有良好人文素養(yǎng)、翻譯能力及國際視野的綜合型翻譯人才。

  打造新教學(xué)模式 “實踐平臺+政企”翻譯實踐教學(xué)模式

  理論教學(xué)模式以能力為本位,強化思政,實現(xiàn)課程、教材、教學(xué)方法的“三優(yōu)化”;實踐教學(xué)模式以應(yīng)用為指南,有效對接,分類指導(dǎo),實施課程知識引領(lǐng)、平臺模擬實操、基地深入實踐的“三結(jié)合”。設(shè)立翻譯實驗室,配備先進的翻譯設(shè)備和軟件,打破時空限制,推進“云網(wǎng)數(shù)端”一體化建設(shè),積極舉辦各類翻譯比賽、口筆譯實踐模擬等活動,提供真實的翻譯實踐環(huán)境,提升學(xué)生的科技信息素養(yǎng)與團隊合作能力;建立對口對路的專業(yè)崗位實踐基地,開展各類課內(nèi)外翻譯實踐項目,提升學(xué)生的實踐創(chuàng)新能力;聘請國內(nèi)外相關(guān)行業(yè)資深專家,與企事業(yè)單位、政府機構(gòu)等建立合作關(guān)系,推進產(chǎn)學(xué)研政一體化,為學(xué)生提供實習(xí)和就業(yè)機會,更好地為地方經(jīng)濟發(fā)展服務(wù)。

  建設(shè)新師資隊伍“多維度+應(yīng)用型”翻譯教師隊伍

  注重教師學(xué)源多樣化,聘請校外導(dǎo)師,實施“雙導(dǎo)師制”,擴大教師與在校本科生的師生比,進行雙語授課,打造多維度“外語+”“金牌”翻譯師資。強化校本培訓(xùn),組織各類線下線上研究例會,更新教育理念,引領(lǐng)科研工作,利用智能、便捷的教學(xué)工具,探索利用信息技術(shù),全面支持教師參加各類授課競賽,以賽促教,以賽促研。結(jié)合學(xué)校特色優(yōu)勢,以課堂教學(xué)為依托,構(gòu)建有效課堂,實施課堂展示,進行實踐驗證,助推教師隊伍建設(shè),打造文理兼具的一流翻譯教學(xué)團隊。

  實施新評價機制“多評價主體+多元化測評”翻譯考核評價制度

  加強教學(xué)評價機制改革,完善翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)建設(shè),教師、行業(yè)導(dǎo)師、行業(yè)機構(gòu)、學(xué)生多評價主體參與,營造良好的翻譯教學(xué)評價運行環(huán)境。變革翻譯考試評價體系,以科學(xué)的翻譯評價為導(dǎo)向,結(jié)合學(xué)生自我效果評價、教師評價、生生和師生互動評價等過程性評價與測試、考試等終結(jié)性評價,形成多渠道翻譯質(zhì)量評估框架,教學(xué)評價面向過程,突出能力,形成多元化測評評價機制。重視翻譯人才市場及用人單位對學(xué)生的反饋評價,構(gòu)建校內(nèi)校外相結(jié)合的科學(xué)教學(xué)效果評價體系,實現(xiàn)翻譯領(lǐng)域人才培養(yǎng)與社會需求的有效對接,著力為社會輸送復(fù)合型、復(fù)語型和高素質(zhì)應(yīng)用型中譯外創(chuàng)新人才。

  走進數(shù)智新時代,高校翻譯人才的培養(yǎng)應(yīng)堅持“中外多語,強強爭優(yōu),校地攜手,服務(wù)地方”的辦學(xué)理念,深刻把握外語個性化、大規(guī)模教學(xué)的改革發(fā)展新形勢,新文科、產(chǎn)學(xué)研、創(chuàng)新型“三位一體”,著力加強教學(xué)資源建設(shè),主動融入數(shù)字化建設(shè),健全保障機制,強化實踐環(huán)節(jié),智慧創(chuàng)新、賦能、育人,促進畢業(yè)生在翻譯行業(yè)和相關(guān)領(lǐng)域的就業(yè)率增長,充實我國人才儲備,講好中國故事,為世界讀懂中國作出貢獻,助推中國走向世界,促進人類命運共同體的發(fā)展。

  (白陽明)


  (正文結(jié)束)

相關(guān)閱讀: